#活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站#2…

#活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站# 2021年5月29日,由张渊与Precog策划,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)支持并联合那行文化与ipanda我熊猫共同主办的日本当代戏剧作品《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站如期进行,随后组织了映后谈活动。导演市原佐都子、戏剧人石可、上海创作团体老妖精与策划人张渊进行了对谈,并回答了观众提问。对于未能观看对谈的观众,我们希望通过本篇回顾,带来对于作品更多的思考和理解→ 活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站

活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站

整理:祝天怡
校对:阿琳


2021年5月29日,由张渊与Precog策划,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)支持并联合那行文化与ipanda我熊猫共同主办的日本当代戏剧作品《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站如期进行,随后组织了映后谈活动。导演市原佐都子、戏剧人石可、上海创作团体老妖精与策划人张渊进行了对谈,并回答了观众提问。对于未能观看对谈的观众,我们希望通过本篇回顾,带来对于作品更多的思考和理解。 


对谈时间:2021年5月29日 17:00-18:30
主持人:独立策展人·张渊
日方嘉宾:导演·市原佐都子
中方嘉宾:戏剧人石可(线上参与)、上海创作团体老妖精
现场翻译:林舒
摄影:志豪

(以下为对谈记录)

张渊:感谢大家在线上和线下参与本次活动。
这个作品据我所知是第一次走出日本,和日本以外的观众见面交流,对于主创也好,对我们本地的观众也好,都对彼此有着好奇和新鲜感,而跨文化的交流可能会在碰撞的过程中产生一些有趣的“误解”,比如我第一次看到这部作品的介绍,说它讲述的是“看不见的东西”,而我立刻就想到了剧场——因为剧场的功能便是让我们看见看不见的东西,并产生很重要的思考。

下面开始正式进入话题。我在看这部戏的评论的时候,看到了一位日本剧评人说市原佐都子您的这部作品填补了日本当代戏剧这部分的空白。我们都知道,诸如冈田利规等日本导演也是注重讨论一些日本的社会议题和现象,但他们的视角则更偏向男性,而Q剧团(市原佐都子创立的剧团)的作品则为“不漂亮的”“不可爱的”甚至说是“不太招男人喜欢的”女性角色居多,多为第一视角进行叙述;市原导演的作品里台词也多有歌词的感觉,在今天的作品里甚至就是以歌词的形式唱了出来;肢体语言比较的特别;作品的核心也多聚焦于女性的身体,看似微弱但却异常吸引人…那么请问,作为男性的石可老师,你是如何看待这位日本剧评人的看法?

石可:我自己本人的态度,在创作的时候是不太愿意把身份问题放在第一位考虑、或是过度强调。所以我看这个作品也不太愿意仅仅立场先行,定义这是一个女性作者所创作的依托于女性经验的女性主义作品,因为过度关注这方面些会削弱掩盖作品本身更强大的内核。因为“不可见”这个主题是对任何社会边缘群体,乃至于广义上对被压迫群体进行反抗和发声行为的关注。

在新剧场中,对弱势群体的关注不简简单单是摆个关注的立场。这个作品借恶心的社会禁忌的意象去思考“洁癖”在政治上和社会规则上所造成的社会达尔文主义,和它带来的极大灾难,由此可见演出创作团队对该内容的诠释不流于浅薄。
我们再回到女性主义,这个作品当然也是女性主义的,它通过女性独特的身体经验制造出报复性的黑色玩笑,其美学和政治力量也来自于这种归谬法的幽默感。这个戏我看起来本身是比较好笑的,类似贝克特的那种流动性的反讽,但我很奇怪的是现场笑的人其实不多。我相信导演和我一样也很喜爱贝克特,这个作品的语言韵律和节奏流动与贝克特的作品一脉相承
所以回到张渊的问题,我认为女性不是这个作品唯一的主要因素,而是其中之一,因为作品实际上处理一种更具普遍性的议题,这种关怀并不取消作品的女性主义

市原佐都子:确实在创作的时候,从开始我其实不会过多的去关注女性议题,不会根据自己的实际体验去强调这些内容,也不会过多的去使用女性方面的身体语言,而比起用自己对女性的想法和认知进行表达,我更希望通过这个作品去让观众感受到比较普遍的关于女性的问题

老妖精成员July:作为女性创作者,我想说的是,作为女性,生育是繁殖后代,感觉女性是生育的容器,是无法回避的。“我是谁?”我就是个女性。如果特别拿出来谈的话,那么说明性别没有平等


张渊:市原佐都子是剧作家也是导演,这部作品可能是比较文本先行的,我想问问和主演的合作。竹中香子一个人扮演多个角色,像是一直与观众进行一对一的交流,这是创作的时候就想好了?可以再介绍一下三种表演的形式吗(落语、演唱会、营销展示会)?

市原佐都子:创作是和演员一起在冲绳合宿的时候开始的,一直都做着紧密的沟通,一边写一边修改,也想出了很多互动的环节。演员去记忆内容的时候是非常辛苦的,所以我们在思考怎么样可以更好的记住台词的时候,最终选择了演唱会的形式。研讨会形式也是和演员沟通的过程中确定的。

说到落语,因为“丑八怪”并不是一个绝对的概念,是依靠别人、对方来决定的,很暧昧的概念。要体现这样的一种模糊的价值观,我就会去思考用什么样的舞台形式来表达。而落语需要依靠观众的想象力去充实和丰盈这样一个概念,是一个从无到有的过程——因为它开始是什么都没有的,纯粹是依靠落语家的表现力让观众不断在脑海里勾勒和充实故事的形象,这是我选择落语这个形式的原因。


石可:我也是基于自身创作经验,浅谈一下作为观众的感受。首先我们的时代,做非主流、非传统再现戏剧的时候,采取所谓剧构(dramaturg)的工作方式并不奇怪,也就是编剧导演根据演员的演出修改文本的滚动式工作方式,其实颇为普遍,所以导演的回应不是特别令人惊讶。我对日本的文化和戏剧的了解实在比较有限,我猜测用落语这种传统喜剧形式、以及大众流行文化演唱会和营销说明会的形式,都是和作品信息的组织和议题的处理息息相关的。如果我们用政治经济学那套理论来描述这套现象,那么就是借用霸权逻辑来解构它,最明显的表征就是消费主义,而这些甚至到反法西斯层级的内容,在美学上可能不适合用直呼口号的形式表达。这里采取的一种寄生式的方式、反讽、归谬法、用它自己的逻辑,用“像蟑螂一样钻进去”来爆破这种逻辑。而剧中那种“让这么多人都死掉吧”的反人类的虚无主义,这种表现人性黑暗的想法并不会给你一种强烈的看希特勒演说的感觉,而是某种脱口秀的感觉。我认为导演对传统形式的选择是经过精心设计的。

大陆的戏剧发展相对其他国家会稍微滞后一些。主要的工业社会国家的戏剧发展脉络都有从传统戏剧、到肢体戏剧、再到编作剧场(devising)、最后又回到语言本身的历程,而到语言回归之后,虽然已不再是传统主流戏剧,此时演员的身体表现还是变的更放松自由,不再像Grotowski时代那么教条。肢体方面,我感受到的是这个戏的肢体表现还是与贝克特内核非常相关,再借助大众文化的壳,传达的就不应该是诡异的美学形象,也并不像简介写的那样是“怪诞”,因为它传达的形式借用毕竟还是大众艺术,三个表现形式,蟑螂的意像啊什么的,都是比较常见的表现手段;虽然主题颇多,但各种元素组织的也很贯通,气息也很顺,升华到关于宇宙观、生死的佛教观哲学也不会让人觉得很生硬。



观众提问:

为什么女主演的舞台造型是穿着成人纸尿裤呢?除了女性主义,文本中对老人的关怀也非常重要,能不能请作者谈一下在创作时候有关老人的弱势生存状态的思考?

答:其实在创作之前,2016在日本的残疾人康复疗养院发生了一起男性潜入杀人事件,成为了这个作品的创作线索和灵感。这个事件的发生给了我极大的冲击。犯人认为对社会生产没有贡献的人不应该生存,带着一种根深蒂固的“优生思维”,对此我非常不理解,并一直在思考他产生这样观念的原因,同时也对“变老”这件事产生了些许恐惧。在我们的既定概念中,“生存即是肯定”,那么带着前提条件的生存是怎样的呢?针对以上问题的思考,形成了现在这个作品。
回到问题,我认为尿不湿是对老人形象的体现,而在蟑螂的环节中,尿不湿也可以作为一个共通形象的表现,所以选择了让女演员穿着它登台。当然也有人提出,让年轻女性演员穿着尿不湿登台是不是不太合适,但我还是希望用其作为一个装置来对抗一些既定的观念


问:为什么要使用“妖精”来形容呢诸如丑女、老人、低收入底层人群、害虫蟑螂细菌这些群体,好像是通过一个显微镜的视角在讨论彼此关联的东西?在中国社会,这些弱势群体也是有这样的对应现象,而且他们被赋予诸如蚁族、屌丝这样污名化的称谓。

答:首先妖精是看不见的,在作品中的也是探讨一些看不见的问题,所以选择了这个词;而且采用“妖精”这样的称谓也比较可爱


问:阴道作为一种性器官经常被用来定义女性,并且为女性制造了很多羞耻感和痛苦感,很多时候女性的性体验正如最后“芒格鲁特”一部分中是“不能言说的”。是什么驱使导演选择了将这一禁忌话题作为这部作品直白讨论的重点?

答:首先谈谈我为何采取了制作“芒格鲁特”酸奶这一主题。我最初是想寻找一个能够日常见到的东西去引发思考,并且酸奶也是一种发酵食物,发酵食品和人体内一样包含菌类,菌类虽然微小,但会互相之间产生作用、互相帮助,延伸出去的意义是哪怕再微小的生命个体也会相互帮助。而把食品如此放置在作品中,虽可能对某些人来说会感到不舒服,同时从女性层面来说,我们日常是不会过多提及这些性器相关的词语——这些是一种在社会中不自觉的形成一些固定观念,并形成了惯性,我们想要去打破这种模式


老妖精成员翠西:疫情以来,我们对细菌和病毒变得特别敏感,很多商家打着微生物平衡的品牌在去年出了特别多杀菌的产品,在疫情的时候因为医疗资源的紧张产生了很多道德问题。如何处理弱势群体的问题不再是一个人道主义的问题。这个作品是在疫情之前演出的,疫情整个事件会让你对这个作品有什么新的想法吗,再创作会有新的改变吗?

答:作品里也有提到菌类本身是存在某种平衡,不必做过多的杀菌等诸如此类的内容。但现实中,新冠病毒作为一种传染病,不杀菌会感染病毒。所以立场不一样,可能感受到东西是不一样的
在疫情中,其实这个作品是有做过一个线上版本,当时也没有对剧本进行修改,是直接拿着原剧本进行演绎,我认为价值观原本就是多种多样的,如何对表现出的价值观进行思考和判断则因人而异,感受到的东西也会有所区别。所以如果今后再去演绎该作品,我想还是会维持现在的面貌,因为大家会用自己的想法去解释和理解它。

-完-

特别鸣谢


中文字幕翻译

伯劳

良芥(校对)


中文资料翻译

革革巫


宣传推送制作

假艺术节


感谢

林翠西、祝天怡、刘格非


艺术家简历及相关作品图片

艺术家、precog、shijin



合作机构

iPANDA(Independent Performance & Artivists Network Development Action) 是由民间自主发起的有关表演艺术交流及分享互助平台。旨在促进中国独立表演艺术领域的内部创作发展,并拓展国际合作的更多可能。建立艺术家—艺术平台机构—跨领域合作资源的多方面整合与交流。







日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#对曾培养过赴日生活、工作人才院校的资助项目#本项目旨在促进…

#对曾培养过赴日生活、工作人才院校的资助项目# 本项目旨在促进中国国内日语教育事业的发展,对中国国内团体机构购买教材、自由策划等相关活动提供部分经费支持。详情→http://t.cn/A6VRB32B ​

对曾培养过赴日生活、工作人才院校的资助项目



● 关于本资助项目

本项目旨在促进中国国内日语教育事业的发展,对中国国内团体机构购买教材、自由策划等相关活动提供部分经费支持。


● 资助对象

本项目以曾培养过赴日生活、工作人才的院校(含大学、高职高专、中职中专)为对象。


● 资助项目

(1)自由活动策划

例:使用《IRODORI:生活中的日语》(国际交流基金会编著)从事教学活动等有助于培育日语人才的各项活动策划。

(2)教材购买

例:购买有助于学习者提升日语水平、增强跨文化、思辨等能力的教材。


● 申请条件

(1)为曾培养过赴日工作人才的非盈利机构团体。

(2)机构团体所属中国全体。

(3)申请资助项目不含任何政治和宗教目的。

*原则上申请方需持中国大陆地区银行账户,特例情况请咨询本中心。


● 审核条件

(1)申请计划是否具备充分合理性。

(2)申请院校是否具备具体施行能力。

(3)申请项目是否有助于培养赴日生活、工作人才以及其影响力。


● 申请步骤

阅读申请要点 → 填写申请书 → 填写与申请事项相对应的事业内容书(a.自由策划 b.教材购入) → 原件邮送至本中心、电子版发送至邮箱irodori@jpfbj.cn

*申请要点、申请书、自由策划、教材购入等资料请通过本中心官网下载,网址如下:

https://www.jpfbj.cn/sys/?p=6365
(扫描或长按识别下方二维码跳转)


● 注意事项

(1)本中心将在审查项目内容、规模、申请金额等要点的基础上,决定是否进行补助及补助金额。

(2)原则上本中心一年度仅会采纳一次同一申请项目,最长连续采纳三年。

(3)关于本中心资金补助的项目,可能会于本中心官网、官方微信公众号等社交平台刊登相关参与方名称与项目实施内容。

(4)申请方需在接受资助项目的相关资料中刊登本中心名称与标志。

(5)本项目仅受理有能力于2022年3月31日前实施完成的申请。

(6)与其他资助项目的区别可查看本附件(请通过本中心官网查看,网址请参照上方二维码处或点击页尾阅读原文跳转)


● 截止日期:2021年8月2日。


若有不明事项,欢迎垂询。

联系方式如下:

北京市朝阳区建国门外大街甲6号SK大厦3层301

北京日本文化中心(日本国际交流基金会) 负责人:刘

电话:010-8657-9511

邮件地址:irodori@jpfbj.cn






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~



日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载。


https://www.jpfbj.cn/irodori/
(扫描或长按识别下方二维码跳转)


《入门》教材的中文版终于正式公布了!


有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知

https://www.jpfbj.cn/irodori/pdf/2021tongzhi.pdf

(扫描或长按识别下方二维码跳转)


教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。


本次给大家介绍日本的制服、茶、传真机。值得注意的是,中国市面上贩卖的茶饮多含糖,而在日本,除红茶外,市面上的茶基本都没有甜味。大家更钟爱哪一种呢?




◆制服 / 制服


本文に、職場の更衣室で着替える場面が出てきましたが、これは私服から職場の制服に着替えることを意味しています。日本では、職場でも、学校でも、制服を取り入れているところが多くあります。工場などでは、働く際の安全確保のために作業服に着替えますが、作業服を会社から制服として支給することによって、労働者の負担を減らすことができます。また、職場の制服には会社の人と会社外の人をすぐ区別したり、会社内の一体感を高めたりという効果を期待している場合もあるようです。


制服がない場合も、業種や会社によっては一定の服装が期待されることもあります。例えば金融系のオフィスなら「紺か濃いグレーのスーツに白いシャツ、ストライプのネクタイ、黒い革靴」など、暗黙の了解として、同じような服装が期待されることもあります。日本社会では、個性的な服装よりも、ほかの人と同じような服装を求められる場合があります。職場によって異なりますので、制服がない場合は、会社での服装について、最初に聞いてみるといいでしょう。


正文中出现了在单位更衣室里换衣服的情景,这是从自己的衣服换成单位制服的意思。在日本,无论单位还是学校,大多需要穿制服。在工厂等场所,为了保障工作时的安全,员工会换上工作服。公司将工作服作为制服发放给员工,可以减轻劳动者的负担。此外,单位的制服还可以区别公司内部人员和外部人员,有望提高公司内部的向心力。


即便没有制服,不同的行业或公司对服装也有一定的要求。例如,在金融行业的办公室存在一种不成文的规定,希望员工能身穿同样的服装,例如“深蓝色或深灰色的西服配白衬衫、条纹领带和黑皮鞋”。在日本社会,较之个性的服装,有时会要求人们身穿同样的服装。根据单位不同,有时可能没有制服,这时最好在一开始的时候就问问看公司对于着装的要求。



◆お茶 / 


日本語で「お茶」と言ったときは、緑茶を指すときと、広くお茶一般を指すときがあります。緑茶は、急須でいれたり、ティーバッグを使ったりします。温かいものを飲むことが多いですが、ペットボトルの冷たい緑茶も一般的になってきています。日本で飲まれるお茶には、ほかにも以下のようなものがあります。


在日本,说到“茶”时,既有可能指的是绿茶,也可能是泛指所有的茶类。绿茶既可以用壶冲,也可以使用茶包来泡。虽然一般是喝热茶,但瓶装的冰凉绿茶也越来越普遍。在日本,常喝的茶有以下几种。


绿茶 緑茶


▲紅茶 / 红茶

海外でよく飲まれている発酵したお茶。日本では温かいお湯にティーバッグの紅茶を入れて作られることが多い。

在外国常喝的一种发酵的茶。在日本,大多通过将红茶的茶包放入热水中制成。


▲麦茶 / 麦茶

大麦から作られたお茶で、特に夏、冷やして飲まれることが多い。飲食店では、水の代わりに麦茶を無料で出す店もある。

是一种使用大麦制成的茶,尤其是在夏天,常在冰镇后饮用。有的餐饮店会向客人提供免费的麦茶,代替免费的水。


麦茶 麦茶


▲抹茶 / 抹茶

お茶の葉を粉にしたもので、茶道で使われるお茶。抹茶はお茶として飲むだけではなく、ケーキやチョコレート、アイスクリームなど、お菓子の材料としても人気がある。

将茶叶磨成粉后制成,是在茶道中使用的茶。抹茶不仅可以作为茶来喝,还可以用来制作蛋糕、巧克力、冰淇淋等点心,非常受人欢迎。


抹茶 抹茶


▲ウーロン茶 / 乌龙茶

中国を原産とする、半分発酵させたお茶。茶色で独特の渋みがある。

原产于中国的半发酵茶。颜色为棕色,具有独特的涩味。


このほか、何種類かのお茶をブレンドした「爽健美茶」「十六茶」などの商品もあり、ペットボトルとして売られています。

日本のペットボトルのお茶は、紅茶以外は普通砂糖が入っていないので、甘くないことが特徴です。おにぎりやお弁当などを食べるときにいっしょに飲むと、よく合います。


除此之外,还有将几种不同的茶混合而成的“爽健美茶”“十六茶”等商品,作为瓶装的茶饮在市面上销售。

日本的瓶装茶,除了红茶之外,一般都不加糖,没有甜味。很适合在吃饭团或盒饭时一起搭配饮用。


     



◆お茶の入れ方 / 泡茶的方法


急須で温かい緑茶をいれるときは、次のような方法でいれます。

用茶壶冲泡绿茶时,按照以下方法冲泡。


1.

湯飲みにお湯を入れます。

在茶杯中倒入热水。


2.

急須にお茶の葉を入れます。

在茶壶中放入茶叶。


3.

急須に、湯飲みからお湯を移します。

将茶杯中的热水倒入茶壶中。


4.

お茶の葉が開くまで、しばらく待ちます。

稍等片刻,待茶叶展开。


5.

急須から湯飲みにお茶を入れます。

将茶壶中的茶倒入茶杯中。


なお、1と3を省略して、急須に直接お湯を注ぐ場合もあります。

也可以省略第1步和第3步,直接向茶壶里倒热水。



◆FAX(ファックス) / 传真机


FAX(ファクシミリ)は、送信元の画像をデータに変換して電話回線を通じて送り、送信先で紙に印刷することができる機械です。1990年代までは、世界で使われていましたが、インターネットの普及とともに、だんだん使われなくなってきました。


しかし、日本ではいまだにFAXは現役です。特に、役所関係の文書のやりとりや、マスコミ関係の通知や連絡などに、FAXを使うことが少なくありません。日本で今もFAXが使われている理由としては、FAXはハンコの画像や手書きの書類がそのまま送れるので、インターネットのメールよりも信用できるから、という理由を挙げる人もいます。役所の手続きなどでは、今でもeメールでの連絡を認めず、FAXを送らなければ受け付けてもらえないこともあります。


传真机是一种将发信者的图片转化为数据通过电话线传输,并在收信者端将其打印到纸上的机器。直到20世纪90年代,传真机曾在全球范围内被广泛使用。但随着网络的普及,传真机的用处越来越少了。


但是,日本仍然使用传真机。尤其是政府机关的文件往来、媒体的通知、联络等,使用传真机的情况还很多。有人认为,日本之所以现在还在使用传真机,是因为传真机能够原封不动地发送印章图像或手写的文件,比通过网络发送的邮件更加可信。政府的手续等,有时仍不接受邮件的联络,如果不发传真便不会受理。


Ⓒthe Japan Foundation




在网络通信日益便捷的当今,想必大家很少会使用传真进行信息沟通了。通过今天的文章,我们会发现传真仍具备其存在的价值。


『いろどり』入門の該当課

第八課 山田さんはどこにいますか

1.ここで打ち合わせをします

2.食堂にいます

3.はさみは、そこにあります

4.部屋の表示


「いろどり」相关的咨询,请联系↓

   ☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)


★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/

(点击页尾阅读原文跳转)


往期内容

『いろどり』日本生活TIPS 1 “长辈”和“晚辈”

『いろどり』日本生活TIPS 2 “你喜欢做什么?”

『いろどり』日本生活TIPS 3 “日本的气候”

日本生活TIPS 号外篇 《购物袋有偿化的日语》

『いろどり』日本生活TIPS 4“日本的天气预报”

『いろどり』日本生活TIPS 5“很繁华很方便”

『いろどり』日本生活TIPS 6:红绿灯/寺庙和神社

『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~

『いろどり』日本生活TIPS 8:~ 你打过棒球吗 ? ~

『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~

『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~

『いろどり』日本生活TIPS 11:~肉和菜我买了带过去~

『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~

『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~

『いろどり』日本生活TIPS 14:~我可以请假吗?~

『いろどり』日本生活TIPS 15:~我发烧了,嗓子痛~

『いろどり』日本生活TIPS 16:~我尽量不要吃得太多~

『いろどり』日本生活TIPS 17:~哥哥给我的护身符~

『いろどり』日本生活TIPS 18:~要送一些礼物呢?~

『いろどり』日本生活TIPS 19:~早上好~

『いろどり』日本生活TIPS 20:~对不起,我不太明白~

『いろどり』日本生活TIPS 21:~请多多关照~

『いろどり』日本生活TIPS 22:~我住在东京~

『いろどり』日本生活TIPS 23:~我喜欢乌冬面―1~

『いろどり』日本生活TIPS 24:~我喜欢乌冬面―2~

『いろどり』日本生活TIPS 25:~请给我一个芝士汉堡~

『いろどり』日本生活TIPS 26:~有四个房间~






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~#日本国际交流

#『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载

《入门》教材的中文版终于正式公布了!

有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知

教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。

本次给大家介绍日本的制服、茶、传真机。值得注意的是,中国市面上贩卖的茶饮多含糖,而在日本,除红茶外,市面上的茶基本都没有甜味。大家更钟爱哪一种呢→O『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~

2021年日语教育学实践研修班报名通知

 

请点击下载报名通知(PDF)

为提高一线日语教师的教学实践与研究能力,北京日本文化中心与北京外国语大学北京日本学研究中心将于2021年8月1日至7日共同举办“2021年日语教育学实践研修班”。

本研修班自2009年开设以来,致力于为广大教师提供日语教学与科研相结合的实践研修平台,一直以“指导细致、重视学员的内省与协作、开展深度交流与研讨”为特点,深受历届学员的好评。今年将继续突出“日语教学实践研究”这一主题,面向全国在职日语教师招收学员。本研修班分暑期集中研修、中期研修(回校实践与研究)和后期研修(2022年3月中旬赴京参加实践报告会)三部分。

本研修班旨在为广大日语教师的专业发展提供持续性的动力支持,在研修期间将引导学员反思自身的教学观念与教学方法、学习前沿外语教学理论和实践案例、共同研讨学员们提交的教学实践研究方案,并为促进学员们的教学科研立项以及教研论文的撰写提供相关指导。

暑期集中研修的具体事项与报名方法如下:

研修日期: 2021年8月1日(周日) ~ 8月7日(周六) (1日报到、7日离会)

研修主题: 教学

参加形式: 为发挥团队合作的优势,今年将以“研究小组共同完成实践课题”的形式展开研修。教师既可以研究小组的形式报名,也可参会后根据研究课题或自身兴趣,自行结合“研究小组”。

研修费用: 每位教师1,500 (交通费、食宿费自理)

招收学员: 30名

结业证书: 向全程参加暑期集中研修的学员颁发结业证书

使用语言: 中文和日文

报名条件:

  1. a) 中国国内的在职日语教师(教学经历两年以上,包括日籍教师)

(欢迎团队报名,可共同研究同一课题,团队成员最多 )

  1. b) 提交报名信息

(经审查后 ,对符合报名条件的老师日后另行布置「教学实践研究方案」等事前课题)

  1. c) 身体健康,能全程参加研修

报名方式:请在2021年6月27日前从以下链接报名。

http://uz0v506u9efb9tmw.mikecrm.com/IYX93gJ

 

北京日本文化中心(日本国际交流基金会)      北京外国语大学北京日本学研究中心

2021年6月

 

研修日程(暂定):

(以下为2019年研修日程表,2021年将适度调整)

上午 下午 晚上
8月2日

(星期一)

・开幕式
・圆桌交流“我对日语教学的深刻记忆及我的点滴成长——教学实践的倾诉、倾听与反思”
・介绍图书馆的使用及文献查找方法
・讲座一“前沿外语教学理念与教学方法”
・班组研讨:我的日语教学研究课题
・自习
8月3日

(星期二)

・班组研讨:“我对自身教研课题的进一步思考”报告与交流
・讲座二:“基于实际应用Can-do的教学设计方法”
・讲座三:“阅读教学法”
・讲座四:“教学评价”
・班组研讨:“我的日语教学研究课题”
・自习
8月4日

(星期三)

・班组研讨:“我对自身教研课题的进一步思考”报告与交流
・讲座五:“教学研究方法及案例分析①”
・讲座六:“教学研究方法及案例分析②”
・班组研讨:“我的日语教学研究课题”
・自习
8月5日

(星期四)

・班组研讨:“我对自身教研课题的进一步思考”报告与交流
・一对一指导
・学员各自准备汇报
8月6日

(星期五)

・海报展示:“我的教学研究课题实施方案”
・结业式及颁发结业证书

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【参考】近年的研修参考链接如下:

2019年的实施报告

2018年的实施报告

 

 

 

 

 

 

研修参加者的心声:

・子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” 然而在繁忙的工作之余会认真反思自己的教学吗?在教学、科研的过程中不曾有遇到过什么疑惑吗?在想要找人商量探讨之时会找不到合适的对象吗?如果有类似的困惑的话,请允许我向您强烈推荐本研修班,相信您一定不会失望。事先提醒一句:请做好参加“地狱式特训”的心理准备后再来参加研修吧。(笑)一周的训练虽然辛苦,但是收获极大,而且研修后还会有为期半年的实践机会,毕竟纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。这是绝佳的提升自己教学水平、实践能力的机会。所以,赶紧报名吧!

浙江旅游职业学院 翁嘉(2018年参加)

・这是我参加过的最累的研修。暑期集中培训连续五天朝8晚5+晚上反思日志,靠着咖啡提神勉强熬过,以为终于可以喘口气?没有!后续还有持续数月的教学实践,中期报告,论文撰写、修改、提交,口头发表。暑期培训?只是这场“史上最长“研修的序幕。
这也是我参加过的收获最多的研修。暑期培训中,从具体的教学实施到评价设计,从质性研究到量化方法,从最新日语教育理念到新理念下课堂的变革实践,和日语教师切切相关的问题都有资深专家介绍解读。培训后的教学实践与论文写作阶段,各个时间节点有基金/中心的及时敦促,稿子获得专家们多次细致专业地反馈,藉由研修,好像一下回到学生时代,紧张又温暖。最后的口头发表,更是我人生第一次国际会议,专家的点评毫不留情但切实中肯,受益良多。感谢基金会/日研中心给予的宝贵研修机会,一次充实而难忘的经历!

Y・X(2018年参加)

~皆様のご参加、お待ちしております!~

#致年轻一代的寄语——Messagestothenextge…

#致年轻一代的寄语——Messages to the next generation# 在全球普遍受到新冠疫情影响的大背景下,为了传递 “与其割裂不如交流”的信念,日本国际交流基金会邀请世界各国曾经接受基金会之邀进行过访日研究的日本研究者们,制作了视频寄语→http://t.cn/A6VlzWpd ​

致年轻一代的寄语——Messages to the next…


  在全球普遍受到新冠疫情影响的大背景下,为了传递 “与其割裂不如交流”的信念,日本国际交流基金会邀请世界各国曾经接受基金会之邀进行过访日研究的日本研究者们,制作了视频寄语。

  寄语的主题共有三个,包括“对日本产生兴趣的契机”、“后新冠病毒时代,世界的关键词”以及“致年轻一代的寄语”,我们将在日本文化中心的微信公众号上和大家分享。

  本期分享的主题为“致年轻一代的寄语”。登场学者分别来自印度、印度尼西亚、澳大利亚、巴西、匈牙利、加拿大、意大利、马来西亚、缅甸、西班牙、埃及、英国、韩国、菲律宾、墨西哥、泰国、法国、越南、俄罗斯、德国等国家。

  视频语言为英语或日语,配有日语或英语字幕。


“分裂与交流”特别篇

——来自世界各地的寄语接力(3)

致年轻一代的寄语

——Messages to the next generation


简编版

视频文件较大,推荐在wifi环境下观看~



完全版

视频文件较大,推荐在wifi环境下观看~



往期回顾


“系列访谈:特别篇(2)—— The “keyword” in the post–COVID world.——”

“系列访谈:特别篇(1)——What sparked your interest in Japan?——” 

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Pandemic and Olympics——” 

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Literature, 3.11 and Pandemic——”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Black-Japanese Mixed Race Identities”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Usage of SNS in Covid-19 Japan”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——JIMBOCHO(神保町)and Covid-19”

“系列访谈:外国学者眼中新冠疫情下的日本——Kabukicho(歌舞伎町)and COVID-19”






日本国际交流基金会是日本唯一一所在世界各国及地区综合性地开展国际文化交流事业的专门机构。1994年北京日本文化中心作为日本国际交流基金会的北京事务所成立。为加深中日两国相互理解,基于以上理念,本中心在中国各地举办了多种多样的活动及事业。主要活动分为文化艺术交流、日语教育、日本研究知识交流三个领域。


更多活动信息

官网http://www.jpfbj.cn

微博@北京日本文化中心

☜ 微信(ID:jfbeijing)


#『いろどり』日本生活TIPS 26:~有四个房间~#

#『いろどり』日本生活TIPS 26:~有四个房间~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载→O网页链接

《入门》教材的中文版终于正式公布了!

有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知→O网页链接

教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。

这次给大家介绍日本的房子、被褥、日本住宅的种类、日本的地址系统。在日式房间,日本人往往在就寝时会铺上被褥,等白天再叠起来收到柜橱中,大家知道这其中的缘故吗?让我们来看看正文→O『いろどり』日本生活TIPS 26:~有四个房间~