中日Web对话:中日共通社会问题(2)∼无障碍设计∼

日本国际交流基金会(JF)旨在在日中两国之间构筑知识交流的网络,为具有一定社会影响力的中国青年・中坚学者和知识分子提供访问日本的机会。本系列节目为邀请过去曾受基金会之邀访问过日本的中国知识分子,就日中两国共通的社会问题进行对话。
本期的话题为日中两国的“无障碍设计”。
北京理工大学 宫晓东 教授
专栏作家 黄海涛 先生
东洋大学 高桥仪平 名誉教授

日本国际交流基金会(JF)旨在在日中两国之间构筑知识交流的网络,为具有一定社会影响力的中国青年・中坚学者和知识分子提供访问日本的机会。本系列节目为邀请过去曾受基金会之邀访问过日本的中国知识分子,就日中两国共通的社会问题进行对话。
本期的话题为日中两国的“无障碍设计”。
北京理工大学 宫晓东 教授
专栏作家 黄海涛 先生
东洋大学 高桥仪平 名誉教授
日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载。
《入门》教材的中文版终于正式公布了!
有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知
(扫描或长按识别下方二维码跳转)
教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。
这次给大家介绍日本的早会、公共游泳池、看电影。很多日企习惯在早上正式工作前召集员工开会,大家知道这叫什么吗?为什么有这种习惯呢?
◆朝礼 / 早会
日本の多くの企業では、朝、仕事が始まるとき、従業員が集まって、あいさつをしたり、連絡を行ったりします。これを「朝礼」といいます。朝礼の主な目的は、その日の仕事の流れや特別な注意事項など、連絡事項を伝えることですが、従業員が集まって顔を合わせてあいさつをして、これから仕事を始めるというモードに切り替えるという意味もあります。
企業の中には、朝礼に「ラジオ体操」を取り入れていることもあります。ラジオ体操は、NHKの体操番組で使われている体操で、多くの日本人にとって、子どものころから学校などで行っている身近な存在です。朝礼のときに体操をすることは、そのあとの労働のために体を慣れさせておくなどの意図があるようです。
很多日本企业在早上工作开始前会召集员工,进行问候,发布信息。这被称为“朝礼(早会)”。早会的主要目的是向员工传达当天的工作流程、特殊注意事项等信息,但也有大家聚在一起,面对面相互问候,切换至工作模式的意义。
有的企业也会把广播体操加入早会的内容。广播体操是NHK的体操节目中使用的体操,对于很多日本人来说,小时候在学校里也会做,是非常熟悉的体操。早会时做体操,可以有意识地活动身体,为之后的工作做准备。
◆公営プール / 公共游泳池
日本では、屋外プールのシーズンは、7月~8月です。この時期には、市や区などの公営プールがオープンします。公営プールは、数百円という安い利用料で利用できます。自治体によって、その市や区の在住・在勤者しか利用できないところもありますが、広く開放してだれでも利用できるところもあります。ただし、プールごとに使える時間が決まっていますので、利用したいと思ったら、あらかじめネットで調べてから行きましょう。
施設によって、「必ずスイミングキャップをかぶらなければならない」「日焼け止めやサンオイルは禁止」など、ルールが異なりますので、注意が必要です。
在日本,露天游泳池的开放季节是7月到8月。在这个时期,市或者区等公共游泳池会开放。公共游泳池只需支付几百日元即可使用。根据地方政府不同,有时仅供在该市或该区居住或工作的人使用,而有的则面向所有人开放。不过,每个游泳池可以使用的时间都是固定的,想要使用时,最好先在网上查清楚。
根据设施不同,其规定也不同,比如“必须佩戴泳帽”“禁止涂抹防晒霜或防晒油”等,需要注意。
◆映画を見る / 看电影
映画館で映画を見る方法は、ここ数年で大きく変わりました。以前は、映画館が上映する映画を決め、その映画を一定の期間、1日に繰り返し上映していました。客は、見たい映画を上映している映画館を選び、都合のいい時間の回を見に行きました。また座席は自由席でした。
現在の映画館は、シネコン(シネマコンプレックス)という形式が主流になりました。シネコンは1つの施設に複数の部屋(スクリーン)があり、さまざまな映画を割り振って上映しています。人気がある映画はいくつものスクリーンで何回も上映されたり、公開からしばらく経った映画は1日に1回しか上映されなかったりなど、やや複雑です。座席は指定席になっています。シネコンの映画館は、デパートやショッピングモールの中にあることが多いです。
映画の料金は、大人がだいたい1800~1900円ぐらいです(2020年現在)。3DやIMAXなどは別料金がかかります。「映画の日」や「レディースデー」など、割引になる日もありますので、チェックするといいでしょう。映画館の会員になると、何回か見たら1回ただで見られるサービスを行っているところもあります。
以下では、シネコン型の映画館で、当日チケットを買って映画を見る場合の方法を説明します。
在电影院看电影的方法,这几年有了很大的变化。以前,是由电影院决定要上映什么电影,并在一定期间内,全天重复上映。而顾客则根据自己想看的电影选择电影院,在自己方便的时间去看。座位也都是随便坐的。
现在的电影院则以复合式电影院为主。复合式电影院是指在同一个设施内有多个房间(影厅),分别上映各种各样的电影。受欢迎的电影可能会有多个影厅多次上映,而已经公开一段时间的电影则可能每天只上映一次,情况比较复杂。座位也是指定的。复合式电影院大多位于百货店或者商场中。
成人的电影票价大约为1,800日元到1,900日元左右(截至2020年)。如为3D或IMAX版等,则需要支付额外的费用。同时,还有“电影日”“女士日”等打折的日子,所以建议查一查。有的电影院,还有加入电影院会员,便提供看几场送1场的服务。
下面介绍一下在复合型电影院应如何购买当日电影票看电影。
1. あらかじめ、自分の見たい映画がどの映画館で何時から上映されるか、ネットでチェックしておきます。同じ映画でも、字幕版か吹き替え版か、3Dかそうでないかなどが違う場合もあるので、注意しましょう。
提前在网络上查好自己想看的电影在哪家电影院几点上映。即使是同样的电影,也可能分为字幕版、配音版或3D版等不同版本,需要注意。
2. 当日、チケット売り場に並びます。人気がある映画は、できるだけ早くチケットを買ったほうがいいでしょう。
当天,在售票处排队。如果是很受欢迎的电影,最好尽早购买电影票。
3. 見たい映画と回(時間)を言って、チケットを買います。席もこのとき選びます。
告诉工作人员你想看的电影和场次(时间),购买电影票。并挑选座位。
4. ロビーで待ちます。入場の時間になったら、アナウンスがあるので、入場します。
在大厅里等候。到了进场时间,会有广播,听到广播后进场。
5. 指定された部屋(スクリーン)に行き、指定された席に座ります。
进入指定的房间(影厅),坐在指定的座位上。
6. 映画を見ます。映画の前に、15分ぐらい、広告や予告編があるのが普通です。
看电影。电影开始前,一般会播放15分钟左右的广告或预告片。
7. 映画が終わったら、映画館を出ます。日本では、映画本編が終わっても、エンドロールがすべて終わって場内が明るくなるまで席を立たないのが一般的です。
电影结束后,离开电影院。在日本,即使电影的正片已经播完,人们一般也会等到片尾字幕结束,影厅灯光亮起后,才会从座位上站起来。
なお、チケットをあらかじめネットで予約してから行ったほうがスムーズですが、予約にはクレジットカードが必要です。
此外,也可以提前在网上预约电影票,然后再前往电影院,不过预约时需要使用信用卡。
Ⓒthe Japan Foundation
说起电影院,就想到前段时间大火的电影《剧场版鬼灭之刃:无限列车篇》。该电影票房在日本突破了400亿日元,可窥见其受欢迎的程度,真希望能早日在国内影院一饱眼福呀!
★『いろどり』入門の該当課
第九課 12時から1時まで昼休みです
1.何時に起きますか?
2.1日のスケジュールを説明します
3.スケジュールボード
4.私は日曜日がいいです
★「いろどり」相关的咨询,请联系↓
☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)
★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/
(点击页尾阅读原文跳转)
往期内容
『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~
『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~
『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~
『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~
『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~
#『いろどり』日本生活TIPS 28:~12点到1点是午休~ # 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载
《入门》教材的中文版终于正式公布了!
有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知
教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。
这次给大家介绍日本的早会、公共游泳池、看电影。很多日企习惯在早上正式工作前召集员工开会,大家知道这叫什么吗?为什么有这种习惯呢→ O『いろどり』日本生活TIPS 28:~12点到1点是…
#活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站# 2021年5月29日,由张渊与Precog策划,北京日本文化中心(日本国际交流基金会)支持并联合那行文化与ipanda我熊猫共同主办的日本当代戏剧作品《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站如期进行,随后组织了映后谈活动。导演市原佐都子、戏剧人石可、上海创作团体老妖精与策划人张渊进行了对谈,并回答了观众提问。对于未能观看对谈的观众,我们希望通过本篇回顾,带来对于作品更多的思考和理解→ 活动回顾:当代日本戏剧《妖精的问题》亚洲线上巡演中国站
特别鸣谢
中文字幕翻译
伯劳
良芥(校对)
中文资料翻译
革革巫
宣传推送制作
假艺术节
感谢
林翠西、祝天怡、刘格非
艺术家简历及相关作品图片
艺术家、precog、shijin
合作机构
#对曾培养过赴日生活、工作人才院校的资助项目# 本项目旨在促进中国国内日语教育事业的发展,对中国国内团体机构购买教材、自由策划等相关活动提供部分经费支持。详情→http://t.cn/A6VRB32B
● 关于本资助项目
本项目旨在促进中国国内日语教育事业的发展,对中国国内团体机构购买教材、自由策划等相关活动提供部分经费支持。
● 资助对象
本项目以曾培养过赴日生活、工作人才的院校(含大学、高职高专、中职中专)为对象。
● 资助项目
(1)自由活动策划
例:使用《IRODORI:生活中的日语》(国际交流基金会编著)从事教学活动等有助于培育日语人才的各项活动策划。
(2)教材购买
例:购买有助于学习者提升日语水平、增强跨文化、思辨等能力的教材。
● 申请条件
(1)为曾培养过赴日工作人才的非盈利机构团体。
(2)机构团体所属中国全体。
(3)申请资助项目不含任何政治和宗教目的。
*原则上申请方需持中国大陆地区银行账户,特例情况请咨询本中心。
● 审核条件
(1)申请计划是否具备充分合理性。
(2)申请院校是否具备具体施行能力。
(3)申请项目是否有助于培养赴日生活、工作人才以及其影响力。
● 申请步骤
*申请要点、申请书、自由策划、教材购入等资料请通过本中心官网下载,网址如下:
● 注意事项
(1)本中心将在审查项目内容、规模、申请金额等要点的基础上,决定是否进行补助及补助金额。
(2)原则上本中心一年度仅会采纳一次同一申请项目,最长连续采纳三年。
(3)关于本中心资金补助的项目,可能会于本中心官网、官方微信公众号等社交平台刊登相关参与方名称与项目实施内容。
(4)申请方需在接受资助项目的相关资料中刊登本中心名称与标志。
(5)本项目仅受理有能力于2022年3月31日前实施完成的申请。
(6)与其他资助项目的区别可查看本附件(请通过本中心官网查看,网址请参照上方二维码处或点击页尾阅读原文跳转)
● 截止日期:2021年8月2日。
若有不明事项,欢迎垂询。
联系方式如下:
北京市朝阳区建国门外大街甲6号SK大厦3层301
北京日本文化中心(日本国际交流基金会) 负责人:刘
电话:010-8657-9511
邮件地址:irodori@jpfbj.cn
日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载。
《入门》教材的中文版终于正式公布了!
有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知
(扫描或长按识别下方二维码跳转)
教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。
本次给大家介绍日本的制服、茶、传真机。值得注意的是,中国市面上贩卖的茶饮多含糖,而在日本,除红茶外,市面上的茶基本都没有甜味。大家更钟爱哪一种呢?
◆制服 / 制服
本文に、職場の更衣室で着替える場面が出てきましたが、これは私服から職場の制服に着替えることを意味しています。日本では、職場でも、学校でも、制服を取り入れているところが多くあります。工場などでは、働く際の安全確保のために作業服に着替えますが、作業服を会社から制服として支給することによって、労働者の負担を減らすことができます。また、職場の制服には会社の人と会社外の人をすぐ区別したり、会社内の一体感を高めたりという効果を期待している場合もあるようです。
制服がない場合も、業種や会社によっては一定の服装が期待されることもあります。例えば金融系のオフィスなら「紺か濃いグレーのスーツに白いシャツ、ストライプのネクタイ、黒い革靴」など、暗黙の了解として、同じような服装が期待されることもあります。日本社会では、個性的な服装よりも、ほかの人と同じような服装を求められる場合があります。職場によって異なりますので、制服がない場合は、会社での服装について、最初に聞いてみるといいでしょう。
正文中出现了在单位更衣室里换衣服的情景,这是从自己的衣服换成单位制服的意思。在日本,无论单位还是学校,大多需要穿制服。在工厂等场所,为了保障工作时的安全,员工会换上工作服。公司将工作服作为制服发放给员工,可以减轻劳动者的负担。此外,单位的制服还可以区别公司内部人员和外部人员,有望提高公司内部的向心力。
即便没有制服,不同的行业或公司对服装也有一定的要求。例如,在金融行业的办公室存在一种不成文的规定,希望员工能身穿同样的服装,例如“深蓝色或深灰色的西服配白衬衫、条纹领带和黑皮鞋”。在日本社会,较之个性的服装,有时会要求人们身穿同样的服装。根据单位不同,有时可能没有制服,这时最好在一开始的时候就问问看公司对于着装的要求。
◆お茶 / 茶
日本語で「お茶」と言ったときは、緑茶を指すときと、広くお茶一般を指すときがあります。緑茶は、急須でいれたり、ティーバッグを使ったりします。温かいものを飲むことが多いですが、ペットボトルの冷たい緑茶も一般的になってきています。日本で飲まれるお茶には、ほかにも以下のようなものがあります。
在日本,说到“茶”时,既有可能指的是绿茶,也可能是泛指所有的茶类。绿茶既可以用壶冲,也可以使用茶包来泡。虽然一般是喝热茶,但瓶装的冰凉绿茶也越来越普遍。在日本,常喝的茶有以下几种。
绿茶 緑茶
▲紅茶 / 红茶
海外でよく飲まれている発酵したお茶。日本では温かいお湯にティーバッグの紅茶を入れて作られることが多い。
在外国常喝的一种发酵的茶。在日本,大多通过将红茶的茶包放入热水中制成。
▲麦茶 / 麦茶
大麦から作られたお茶で、特に夏、冷やして飲まれることが多い。飲食店では、水の代わりに麦茶を無料で出す店もある。
是一种使用大麦制成的茶,尤其是在夏天,常在冰镇后饮用。有的餐饮店会向客人提供免费的麦茶,代替免费的水。
麦茶 麦茶
▲抹茶 / 抹茶
お茶の葉を粉にしたもので、茶道で使われるお茶。抹茶はお茶として飲むだけではなく、ケーキやチョコレート、アイスクリームなど、お菓子の材料としても人気がある。
将茶叶磨成粉后制成,是在茶道中使用的茶。抹茶不仅可以作为茶来喝,还可以用来制作蛋糕、巧克力、冰淇淋等点心,非常受人欢迎。
抹茶 抹茶
▲ウーロン茶 / 乌龙茶
中国を原産とする、半分発酵させたお茶。茶色で独特の渋みがある。
原产于中国的半发酵茶。颜色为棕色,具有独特的涩味。
このほか、何種類かのお茶をブレンドした「爽健美茶」「十六茶」などの商品もあり、ペットボトルとして売られています。
日本のペットボトルのお茶は、紅茶以外は普通砂糖が入っていないので、甘くないことが特徴です。おにぎりやお弁当などを食べるときにいっしょに飲むと、よく合います。
除此之外,还有将几种不同的茶混合而成的“爽健美茶”“十六茶”等商品,作为瓶装的茶饮在市面上销售。
日本的瓶装茶,除了红茶之外,一般都不加糖,没有甜味。很适合在吃饭团或盒饭时一起搭配饮用。
◆お茶の入れ方 / 泡茶的方法
急須で温かい緑茶をいれるときは、次のような方法でいれます。
用茶壶冲泡绿茶时,按照以下方法冲泡。
1.
湯飲みにお湯を入れます。
在茶杯中倒入热水。
2.
急須にお茶の葉を入れます。
在茶壶中放入茶叶。
3.
急須に、湯飲みからお湯を移します。
将茶杯中的热水倒入茶壶中。
4.
お茶の葉が開くまで、しばらく待ちます。
稍等片刻,待茶叶展开。
5.
急須から湯飲みにお茶を入れます。
将茶壶中的茶倒入茶杯中。
なお、1と3を省略して、急須に直接お湯を注ぐ場合もあります。
也可以省略第1步和第3步,直接向茶壶里倒热水。
◆FAX(ファックス) / 传真机
FAX(ファクシミリ)は、送信元の画像をデータに変換して電話回線を通じて送り、送信先で紙に印刷することができる機械です。1990年代までは、世界で使われていましたが、インターネットの普及とともに、だんだん使われなくなってきました。
しかし、日本ではいまだにFAXは現役です。特に、役所関係の文書のやりとりや、マスコミ関係の通知や連絡などに、FAXを使うことが少なくありません。日本で今もFAXが使われている理由としては、FAXはハンコの画像や手書きの書類がそのまま送れるので、インターネットのメールよりも信用できるから、という理由を挙げる人もいます。役所の手続きなどでは、今でもeメールでの連絡を認めず、FAXを送らなければ受け付けてもらえないこともあります。
传真机是一种将发信者的图片转化为数据通过电话线传输,并在收信者端将其打印到纸上的机器。直到20世纪90年代,传真机曾在全球范围内被广泛使用。但随着网络的普及,传真机的用处越来越少了。
但是,日本仍然使用传真机。尤其是政府机关的文件往来、媒体的通知、联络等,使用传真机的情况还很多。有人认为,日本之所以现在还在使用传真机,是因为传真机能够原封不动地发送印章图像或手写的文件,比通过网络发送的邮件更加可信。政府的手续等,有时仍不接受邮件的联络,如果不发传真便不会受理。
Ⓒthe Japan Foundation
在网络通信日益便捷的当今,想必大家很少会使用传真进行信息沟通了。通过今天的文章,我们会发现传真仍具备其存在的价值。
★『いろどり』入門の該当課
第八課 山田さんはどこにいますか
1.ここで打ち合わせをします
2.食堂にいます
3.はさみは、そこにあります
4.部屋の表示
★「いろどり」相关的咨询,请联系↓
☞ irodori@jpfbj.cn(担当:浦井)
★下载☞ https:/www.jpfbj.cn/irodori/
(点击页尾阅读原文跳转)
往期内容
『いろどり』日本生活TIPS 7:~我迷路了,稍微晚到一点~
『いろどり』日本生活TIPS 9:~ 能教我这个的读法吗? ~
『いろどり』日本生活TIPS 10:~我想参加日语学习班……?~
『いろどり』日本生活TIPS 12:~你的盒饭看起来很好吃呢~
『いろどり』日本生活TIPS 13:~还有大约10分钟就能完成~
#『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~# 日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活中的日语》。该教材主要面向在日本工作、生活的人群。通过该教材,大家可以学习到贴合现实生活的日语,并应用于实践。关于本教材文字内容和音频,可通过以下网址全部免费下载
《入门》教材的中文版终于正式公布了!
有关申请举办“新公布教材「いろどり」交流学习会”的通知
教材中,除涉及会话练习和语法学习的内容外,还有“日本生活小知识”这一关于日本文化和习俗的解说页。接下来介绍其中的一部分。
本次给大家介绍日本的制服、茶、传真机。值得注意的是,中国市面上贩卖的茶饮多含糖,而在日本,除红茶外,市面上的茶基本都没有甜味。大家更钟爱哪一种呢→O『いろどり』日本生活TIPS 27:~山田在哪里~
#致年轻一代的寄语——Messages to the next generation# 在全球普遍受到新冠疫情影响的大背景下,为了传递 “与其割裂不如交流”的信念,日本国际交流基金会邀请世界各国曾经接受基金会之邀进行过访日研究的日本研究者们,制作了视频寄语→http://t.cn/A6VlzWpd