#北京日本文化中心中国纪行第2回昆明#北京日本文化中心在中国…
#北京日本文化中心 中国纪行 第2回 昆明# 北京日本文化中心在中国各地举办丰富多彩的交流活动,其成员自然也就有出差到东南西北很多城市的机会。
我们将在此系列文章里,给大家介绍一下我们在各个地方举办过的活动,同时把我们的成员对各个城市的印象分享给大家。→http://t.cn/A6UuL7Dy
#北京日本文化中心 中国纪行 第2回 昆明# 北京日本文化中心在中国各地举办丰富多彩的交流活动,其成员自然也就有出差到东南西北很多城市的机会。
我们将在此系列文章里,给大家介绍一下我们在各个地方举办过的活动,同时把我们的成员对各个城市的印象分享给大家。→http://t.cn/A6UuL7Dy
今回は出張者(日本人スタッフ)自身による中国語訳付きです。日本語学習者の皆さんに負けないように、頑張っています。応援よろしくお願いします(笑)。
北京は当時毎日30度以上の猛暑でしたが、こちら昆明は25度ほど。海抜約1,900メートルの高原にあるからです。涼しくて快適に過ごすことができました。
从北京坐飞机要大概三个半小时。昆明市是云南省省会,位于南方,要跟飞往东京差不多的时间才能到。
当时北京处于每天超过30度的炎热当中,昆明这边25度左右,因为昆明市位于海拔约1900米的高原,给人的感觉非常舒适。
今回、「第5回大学日本語専攻核心課程教学理念と実践研修会(第五届高等学校日语专业核心课程教学理念与实践研修班)」を、教育部高等学校外国言語文学類教学指導委員会日語分委員会、中国日語教学研究会、外語教学与研究出版社と共同で実施しました。
3日間にわたり、日本語教育の専門家から理論と実践の両面で講義をいただきました。
当センターからは教材『まるごと:日本のことばと文化』について、紹介と模擬授業を行いました。授業のテーマは「京都の観光」。参加者に生徒役になっていただいた模擬授業は、大いに盛り上がりました。
此次,我们中心与教育部高等学校外国语言文学类教学指导委员会、中国日语教学研究会、外语教学与研究出版社共同举办了“第五届高等学校日语专业核心课程教学理念与实践研修班”。
在连续三天的研修中,由日语教育的专家从理论和实践的两方面进行了精彩的讲义。
由本中心的日语教育专家介绍了教材《MARUGOTO:日本的语言与文化》,而且进行了使用该教材的模拟课。题目为“观光京都”。模拟课中让参会的老师们演学生的角色,气氛非常热烈。
事業の様子はこちら↓
研修会的情况由此收看↓
会場の近くに翠湖公園という公園があり、少しだけ散歩をしました。南方にある雲南省、植物も豊かです。湖を覆うハスの花が見ごろでした。驚いたのは「広場ダンス(广场跳舞)」です。北京でもよく見かけますが、私がこれまで見たどの広場よりもたくさんの人(100人以上?)が踊っていました!(平日のお昼なのに!)写真を撮らなかったのが残念です。
会场的近旁有一个公园叫翠湖公园,稍微去散步了一下。不愧是位于南方的云南省,植物很丰富。覆盖湖面的荷花正在盛开。最让我吃惊的是在那里看到的“广场舞“。虽然在北京也常常看到,但是在那个地方看到的跳广场舞的人数比我以前看过的其他广场的都多!(100人以上?)(而且是工作日的白天!)很遗憾我忘了拍个照。
雲南省の名物は何といっても过桥米线でしょう。沸騰するまで煮込んだスープ(日本の豚骨ラーメンに少し似ている?)と生のままの具材がテーブルに運ばれてきて、それを入れて自分で煮込んで食べます。具材もカラフルです。
云南特色菜的代表还是过桥米线吧。把煮到沸腾的汤(有点像日本的豚骨拉面?)和生的材料端到桌子上,自己放在汤里煮着吃。材料颜色都很鲜艳,既很好吃,又很好看。
「过桥」の由来には、「雲南省の湖にある小さな島で科挙の勉強に励んでいた夫に、妻が熱々のスープに米线を入れて運んで食べさせてあげ続けたところ、夫は無事に科挙に合格した」というエピソードがあるそうです。
私はとにかく麺が好きなのですが、こうした米线をはじめ、中国各地にさまざまな特色のある麺があるのがいいですね。
“过桥”的由来据说是这样一个故事:在云南省的一个岛上有一位为科举努力学习的丈夫,他妻子每天都给他做热乎乎的米线和汤,为他送到岛上。最后丈夫终于顺利通过了科举考试。
我非常喜欢吃面条。中国各地都有特色的面条,这点是我喜欢吃中国菜的理由之一。
以上、昆明市からの「中国紀行」、お読みいただきありがとうございました。
感谢各位读到这里。
(以上)
日本国际交流基金会推出了新教材《いろどり:生活日本语》。主要面向在日本工作、生活的人群为对象,通过此教材可以学习到有实践性的贴合现实生活的日本语。本教材的内容和声音数据,通过以下网址可以全部免费下载。
教材中,除了会话练习和语法学习之外,还有“日本的生活TIPS”这一关于日本文化和习俗的解说页。我们来介绍其中的一部分。
这次就介绍一下“日本常见的设施”。大家在休息日或是工作之余都会去什么样的设施呢?搬家到一个新的环境时事先知道附近有什么样的设施会很方便的。
◆
スポーツクラブ/体育俱乐部
スポーツクラブは運動したり体を鍛えたりするための施設です。ほかにも「スポーツジム」「フィットネスクラブ」「スポーツセンター」などの呼び方があり、施設によって違います。全国に支店を展開する大手のスポーツクラブは、マシンジム、スタジオ、プールなどを備え、月会費は、利用できる曜日や時間によって異なりますが、だいたい10,000 円ぐらいかかります。最近増えてきているのが、マシンジムのみに特化してスタッフ数を減らすかわりに 24 時間営業を行うジムで、大手スポーツクラブの半額程度の月会費で利用できます。自治体によっては、公営のスポーツセンターがあり、1回数百円の非常に安い値段で利用できるところもあります。
体育俱乐部是用于运动和锻炼身体的设施。其他还有“スポーツジム(健身房)”、“フィットネスクラブ”、“スポーツセンター(体育中心)”等叫法,根据设施不同而叫法不同。在全国开设分店的大型体育俱乐部,包括健身房、器械、游泳池等,月卡是规定了每周可以使用的天数和时间,大概需要1万日元左右。最近,很多地方增加了特殊化的运营模式,就是只对健身器械开放24小时营业并且也是可以使用价格只有知名俱乐部半价价格的月卡。根据地方自治团体的不同,有国营的体育中心,也有每次只需花几百日元就能健身的非常便宜的地方。
◆
ショッピングモール/购物中心
ショッピングモールは、大きな建物の中に、服や靴などのさまざまな専門店、家電量販店、ドラッグストア、食料品を売るスーパー、フードコートやレストラン、ゲームセンター、映画館などが入っている施設です。買い物や食事をしたり、ゲームや映画を楽しんだりしながら、一日中過ごすことができるので、休日に楽しめる身近な施設の1つとなっています。
购物中心是一个大型的建筑物,里面有服装、鞋等各种各样的专卖店、电器店、药店、食品超市、美食广场、餐厅、娱乐厅、电影院等设施。可以一边购物、吃饭、玩游戏、看电影,度过一整天,是假日里可以享受的便利设施之一。
◆
入浴施設/洗浴中心
日本では温泉が古くから広く利用されていることから、公共の入浴施設がたくさんあります。地方の都市には、市や町が運営する日帰り温泉入浴施設があり、1 回数百円の料金で利用することができます。大きな風呂だけでなく、休憩所や飲食施設のあるところも多く、地元の人の娯楽、交流の場になっています。
そのほか、日本で利用できる入浴施設には、以下のようなものがあります。
〇 銭湯/澡堂
町にある「銭湯」は、「お風呂屋さん」とも呼ばれ、昔からある公共入浴施設です。もともとは、家に風呂がない人が利用していました。 設備は風呂と洗い場のシンプルなものが多く、500 円以下という安い料金で利用できるのが魅力です。昔と比べると、その数は非常に減ってきていますが、最近は、露天風呂やサウナやジャクジーを作って設備を充実させた銭湯も増えたり、「たまには自分の家より広い風呂でゆっくりしたい」という人も増えたりして、銭湯の人気がまた少しずつ復活してきています。
街道中的“澡堂”,也被称为“お風呂屋さん(澡堂先生)”,是自古以来就有的公共洗浴设施。原本是家里没有浴室的人使用的。设备大多是简洁的能够泡澡和淋浴的地方,500日元以下的便宜价格就能使用,这是它的魅力所在。与过去相比,其数量是大幅减少,但最近增加了露天浴池、桑拿等设备充实了澡堂的实用性,因此“想偶尔在比自己家更宽敞舒服的地方慢慢洗个澡”的人也不断增加,澡堂的人气又逐渐恢复起来了。
〇 健康ランド/健康乐园
大きな複数の風呂と、ジャクジーやサウナ、休憩室、仮眠室、レストランなどがそろった商業的な娯楽施設は「健康ランド」と呼ばれています。1 回 1,000円~2,000円ぐらいの比較的高い入場料ですが、タオルや館内着がレンタルでき、手ぶらで行くことができます。健康ランドは都市部、または地方の幹線道路沿いなどにあり、休日は家族連れで賑わいます。
大型的多个浴室、按摩浴缸、桑拿房、休息室、午休室、餐厅等一应俱全的商业性娱乐设施被称为“健康乐园”。1次1000日元至2000日元左右算是比较贵的入场费了,但是毛巾和馆内衣服可以租借,无需准备任何东西随时可以进入。健康乐园设立在城市或者地方的主干道路边等,适合假日里全家人一起开心出行的地方。
〇 スーパー銭湯/超级澡堂
銭湯と健康ランドの中間的な施設で、健康ランドより設備がシンプルですが、比較的安く入れます。銭湯と同じ料金で入れるスーパー銭湯もあります。
是澡堂和健康乐园的中间设施,虽然比健康乐园设备简单,但是比较便宜。也有和澡堂价格相同的超级澡堂。
Ⓒthe Japan Foundation
怎么样大家了解了吗? 日本的家庭里一般都有浴缸,即便如此,日本还是有很多澡堂、健康乐园等设施,经常有很多人前往。我也喜欢在大澡堂里伸开腿舒服的洗澡。你们的住所周边有什么样的设施呢?如果有去日本的机会,想不想去澡堂体验一下?
◆本次TIPS的相关课程内容
第5课 とてもにぎやかで便利です。
1.この町はどうですか?(这个地方怎么样?)
2.場所は不便だけどきれいですよ(所处位置不方便但是很干净)
3.タウンマップ(城镇地图)
☞こちらからダウンロードください。
下载链接↓
★「いろどり」相关的咨询,请联系↓
☞satoshi_urai@jpfbj.cn(担当:浦井)
往期内容
#KIKU CHANNEL -「完结」篇# 皆さんこんにちは!5月下旬から始まった「きくちゃんねる!」も、とうとう今回で最終回を迎えることとなりました→KIKU CHANNEL -「完结」篇
大家好!从五月下旬开始的「KIKU CHANNEL」终于在本期也迎来了最终回。
短い期間ではありましたが、ご覧いただいた多くの皆様に改めて御礼申し上げます。本当にありがとうございました。
虽然时间短暂,再次向观看KIKU CHANNEL的各位表达感激的心情。真的非常感谢。 北京日本文化中心的微博视频
KIKU CHANNEL -「完结」篇
きくちゃんねる!―“エンディング”の巻―
皆さんこんにちは!
往期节目
#日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学# 无情的瘟疫使我们很难举办面对面的交流活动,但我们仍将继续努力促进日中两国之间的文化交流!
因此我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
【第一讲:女性天皇的上代文学 南开大学 外国语学院 王凯】→日本研究之窗 —— 系列讲座(文学) 第一讲 女性天皇的上代文学
无情的瘟疫使我们很难举办面对面的交流活动,但我们仍将继续努力促进日中两国之间的文化交流!
因此我们精心安排了“日本研究之窗”系列讲座,希望通过此次不受空间距离限制的活动,能够让更多的朋友们从中感受到日本文化以及日本研究的魅力。
第一讲:女性天皇的上代文学
南开大学 外国语学院 王凯
▲ 法隆寺
▲ 飞鸟(大和三山)
▲ 平城宫遗址
▲ 东大寺
网络版《艾琳的挑战!我会说日语》已于2020年7月31日关闭了。取而代之的是《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库将以全新的形式与大家见面→网页链接
在新的网站中收集了很多《艾琳的挑战!我会说日语》的音频和视频,使用手机也可以浏览。那么《艾琳的挑战!我会说日语》主要的内容是什么呢?快来看看吧→新网站“《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库”开放了!
网络版《艾琳的挑战!我会说日语》已于2020年7月31日关闭了。取而代之的是《艾琳的挑战!我会说日语》资料文库将以全新的形式与大家见面。
https://www.erin.jpf.go.jp/
在新的网站中收集了很多《艾琳的挑战!我会说日语》的音频和视频,使用手机也可以浏览。
【那么《艾琳的挑战!我会说日语》主要的内容是什么呢?】
一个在英国学习了半年日语的女孩子艾琳来到日本留学,我们将跟随艾琳一起通过她的学校生活、寄宿家庭、课外活动以及与友人的各种交往来对日语及日本文化进行一次有趣的学习和体验吧。
“Can-do”(“可以做到什么”)设定为在各课中要达到的学习目标,通过本教材可以学习到实用性很强的日语。
【使用例子】
★用「基本スキット」内容导入日语
在动画和漫画中可以一边想象具体的使用场景,一边进行确认。
(有剧本)
例如:第1课「初次见面的自我介绍―教室」↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/basic/
★用「应用スキット」加深理解
例如:第1课↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/advanced/
★用「大切な表現」学习重要的表现
例如:第1课↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/key-phrases/
★通过「見てみよう」「やってみよう」的环节来窥探日本的文化和习俗/尝试体验
在「見てみよう」中,
可以通过视频了解日本高中生的生活,以及他们生活中的文化。
可以在理解不同文化的课程中使用。
例如:第1课「高中生的早晨」↓
https://www.erin.jpf.go.jp/jp/lesson/01/let-us-see/
<与中国高中生的早晨有哪些相同点和不同点呢?>
#心连心TV# 向大家介绍中国高中生在日本各地的交流情况,第14期学生第5回采访了在冲绳县立向阳高级中学留学的王小禾同学,敬请收看。【第14期 第5回 来自中国的留学生“冲绳与中国 相互了解对方的文化”】→http://t.cn/A6UCc5I4